Archives du mot-clé parémiologie

Proverbs and idioms in English and French

First published on July 23th 2005 at 08:03:40

Proverbs and idioms in English and French
French English
Tuer quelque chose dans l’œuf Killing something in the water
Cerise sur le gâteau Icing on the cake
Habits du dimanche Sunday best
Séparer le bon grain de l’ivraie Separating the wheat from the chaff
Mettre la charrue avant les bœufs To put the cart before the horse
L’un dans l’autre All told
Donner ses fruits To near frution
À bon entendeur, salut Forewarmed is forearmed
Ce qui est bon pour l’un est bon pour l’autre What is good for the goose is good for the gander
Mieux vaut tard que jamais It’s better late than never
Aller comme un gant To fit like a glove
Prêcher pour sa paroisse Blowing one own trumpet
Se ressaissir To remember oneself
Avoir une araignée au plafond To have bats in the belfry
Manger les pissenlits par la racine To push up daisies
Jeter l’argent par les fenêtres To throw money down the drain
Il pleut des cordes It’s raining cats and dogs

See also:

I did not check whether or not the above entries where already on Wikipedia.

I use to know the meaning of the cats-and-dogs one, but I forgot it (or better said, that I originally did not pay much attention and now regret it).

flattr this!

Origine d’idiotismes français

Je suis en train de lire un site intéressant, châteaux celtes et chimères (titre trompeur, car le site parle de bien plus que cela).

Le site est vaste et je me consacre pour le moment à la page dictons et expressions, qui mentionne l’origine, souvent médiévale, de moult proverbes. Voici une collection de correctifs et d’ajouts (que j’ai également mentionné au webmestre). On en trouve également d’autres dans Le Grimoire.

Lire la suite

flattr this!