Sémantiser tous les noms propres ?

Doit-on loca­li­ser les noms propres en XML afin qu’ils soient cor­rec­te­ment pro­non­cés, au risque de gon­fler déme­su­ré­ment la taille des fichiers ? Je suis actuel­le­ment en train de faire un mémoire sur la Slo­vé­nie. Je le fais en anglais, mais j’ai beau­coup de réfé­rence à des auteurs ou des lieux slo­vènes. Comme toutes les langues, le slo­vène a une pro­non­cia­tion spé­ci­fique et un lec­teur vocal fran­co­phone ne man­que­rait pas d’écorcher les sons. Ainsi la ville de Ptuj, qui se pro­nonce « Ptouï » en slo­vène, mais serait pro­non­cée « Ptuj » par un lec­teur vocal fran­co­phone. La solu­tion qui vient à l’esprit est d’entourer le nom de la ville par une balise de langue XML :
<span xml:lang="sl">Ptuj</span>
Mais il est évident que, si ceci reste rai­son­nable dans le cas de réfé­rences iso­lées, ceci devient vite très lourd (dans les deux sens — dif­fi­cile et gros — du terme) à gérer. Dans ce genre de cas, ma manière de pro­cé­der est bio­mi­mé­tique : je m’inspire de la vie (en l’occurrence de mon cer­veau) pour créer la forme tech­no­lo­gique. Et ma réflexion me dit que, bien que ce soit en grande par­tie incons­cient, je passe constam­ment de l’anglais au slo­vène quand je lis un texte sur la Slo­vé­nie dans la langue de Yeats ; preuve en est la dif­fi­culté que j’ai à pro­non­cer dans ma tête cer­tains nom com­pli­qués comme Slo­venj Gra­dec ou Zad­laščica. Ainsi donc, bien que le pro­cédé soit très lourd, il me semble le plus appro­prié. L’autre pos­si­bi­lité est, bien sûr, de balan­cer la séman­tique et l’accessibilité par la fenêtre…
Loading Facebook Comments ...

Laisser un commentaire